关于在中、小学教育阶段学习常用繁体字的建议
据了解,现在的中 、小学生和部分中青年中 ,大多看不了(或看不懂)香港、澳门和台湾地区的华文报章杂志及其他汉字读物(包括50年代以前出版的旧版书),其主要原因是由于汉字的简体字和繁体字的明显差别造成的。我们与港、澳、台地区同文同种,同是中国人,但由于在我国大陆地区对部分汉字进行了简化,形成了简体字(含词)。这在‘同文’方面有了差别,但对于我们中老年人来说,看繁体字和简体字是一样的,从心里上就认为是同一种文字,只是有些字简写了而已,一般不会像有些年轻人那样,每当遇到繁体字时好似看到的是另一种文字,就像外文似的......。这些年来,也有一些简体字和繁体字互相转化的工具书,但该书编辑中问题很多,错误也不少,不符合广大中、小学生和部分中青年们课外阅读之用。所以,我们建议在中、小学阶段安排学生学习常用繁体字与对应的简体字,特别是简体字中的一字多意的简体字(包括词),以便消除对繁体字阅读和理解上的障碍,使我们下一代人,从心里上就认同是与香港、澳门和台湾地区生活的人们一样,都生活在中国这个大家庭里,都是一样的炎黄子孙。
另外,现行的汉字简化方案已经使用了几十年,并已暴露出不少不足之处(尤其是一字多意的方面问题最多),在简体字和繁体字互相转化的实践中不仅出现过问题,也出现过不少笑话,就不一一列举了。还有一个不成熟的考虑,就是汉字简化方案已经使用了几十年,应该到了总结和改进的时候了。
为此,应考虑和重视在中 、小学生中学习常用繁体字以及简体字与繁体字互相转化的知识,并在教学中听听娃娃们的反应,他们没有框框,他们提出的意见,或许可以获得有意义的见解和改进的动力。
中科院老科协大气物理研究所分会
任丽新 李鸿洲